Reading from the perspective of a twenty-first century female (and born in Canada for that matter), I can assure you the treatment of women in the Tale of Genji certainly will not make it a pleasant or leisurely tale. But it is captivating nonetheless, even as a translation. It was written in 54 separate books, or installments, which is sadly not incredibly suggestive of how they are pieced together. Not to mention that the number of characters introduced is endless, there must be hundreds. The lack of record for women in general, and the fact that they are not named for themselves but by location or the men they are associated with, makes tracking the characters (not to mention the true name of our author) nearly impossible. Even the men are referred to by their rank in court, which is ever changing and rising, so an overall understanding of who is being referred to might give you a headache (props to the translators of Genji). The background information required to understand Genji and the Heian period would take so long to cover that I likely will have to sit here and write a novel of my own to explain it (and there probably are novels that do just that, now that I think about it, there are even Genji scholars who devote their careers to studying the long monogatari... but this site does a quick enough summary if anyone is interested: click). We have already spent more than a month focusing on it in class and are barely half way through the chapters.
At chapter twenty-six in the brick, I am still finding that understanding all of the literature rivals trying to understand Shakespeare's plays without Sparknotes haha. Thankfully the Royall Tyler translation of the text also provides a large number of foot notes to bridge the gap between the text and our modern world. I am thoroughly enjoying it and if anyone is looking for a challenge, oooh this would be the one :)
First image retrieved from: [click]
Second image retrieved from: [click]
Third image retrieved from: [click]